Tuesday, January 25, 2005

آوانويسي فارسي به انگليسي[1]
آوانويسي فارسي به انگليسي درايران وجهان ، مخصوصا درايران به درستي جانيفتاده است. قديمي ترين ايراني كه50 سال پيش پايان نامه دكتراي خودش را درآوانويسي نگاشت، آقاي دكترناصرشريفي كتابدارسابق كتابخانه ملي ايران و فارغ التحصيل رشته كتابداري واطلاع رساني ازدانشگاههاي آمريكائي بود. اين تز بعد از دفاع توسط مولف، بلافاصله توسط انجمن كتابداران آمريكا منتشرشد ودرتمام دنياپخش گرديد. البته نظرات و نمونه هائي كه دركتاب آقاي دكترناصرشريفي آمده است بسيارعالي وبهترين راه نمابراي كتابداران ونويسندگان آن زمان محسوب ميشود . بعدا هم افراد ديگري درهمان آمريكا ودرايران نظراتي درمورد آوانويسي فارسي به انگليسي ارائه دادند كه درجهت تكميل شدن آوانويسي كمك نمود
آوانويسي ساده يعني بكاربردن حروف زبان انگليسي بجاي حروف زبان فارسي در روي جعبه هاوكارتنهاي مواد داروئي وغذائي واجناس وماشين آلاتي كه براي فروش به خارج از كشورصادرميشوند و كارتهاي ويزيت چاپي شخصيتهاي حقيقي وحقوقي، تابلوهاي بالاي درفروشگاهها و كارگاهها و نمايشگاهها، اسامي كوچه ها وخيابانها وميادين شهرها و تابلوهاي شهري وبياباني ادارات راهنمائي و رانندگي و درست نوشتن حروف معادل انگليسي بروشورها و تابلوهاي تبليغاتي وآگهي هاي اينترنتي فروش اجناس به حروف انگليسي، و يكنواخت نوشتن نامه هاي الكترونيكي ايميل وپيام هاي تلفن همراه وتابلوهاي فروشگاههاي داخل شهرها و درست نوشتن اسامي افراد در پاسپورتهاي آنها، كمك بزرگي است درجهت حفظ ورعايت استاندارد درست خواندن و درست تلفظ نمودن اسامي فارسي توسط بيگانگاني كه با ايران سرو كاردارند ميباشد.
فهرست زيربرايندي است ازآنچه تاكنون دراين مورد نوشته شده است وبنظرميرسدكه قدمي است مفيد جهت رعايت استانداردآوانويسي فارسي به انگليسي


حرف فارسي حرف معادل انكليسي نمونه هائي ازكلمات فارسي ومعادلهاي آنهابه حروف انگليسي
آ (A) آقا= Aqa
ياآخرت=Akherat
ا (A) احمد=Ahmadيا امير=Amir
 (A) تاًمل=t ammol
ب (B) برادرBaradar =
پ (P) پدر=Pedar
ت (T) تهران=Tehran
ث (S) ثمر=Samar
ج (J) جواد=Javad
چ (CH چهل=Chehel
ح (H) حرام=Haram

خ (Kh) خيابان=Kheyaban،خربزه=Kharbozeh
د (D) در=Dar
ذ (Z) ذليل=Zalil
ر (R) راه آهن=Rah ahan
ز (Z) زمين=Zamin
ژ (ZH) ژاندارمري=Zhandarmeri
س (S) سماور=Samavar
ش (SH) شهر=Shahr
ص (S) صبح=Sobh
ض (Z) ضمير=Zamir
ط (T) طبقه=Tabaqeh
ظ (Z) ظهر=Zohr
ع (،) عليAli
غ ((GH غلام=Gholam
ف (F) فارسي=Farsi
ق (Q) قم=Qom ، قزوين=Qazvin
ك (K) كار= Kar
گ (G) گرگان(گلستان)=Gorgan(Golestan)
ل (L) لعل=La l
م (M) مريم=Maryam
ن (N) نمكدان=Namakdan
و (V,W) والي=Wali ،ولي=Vali
ه (H) همدان=Hamedan،هندوانه=Hendevaneh
ي (Y) يزد=Yazd،زيادي=Zeyadi


1A Comprehensive English Dictionary, by F.Steingass (London, Boston, Melbourne and Henley; Iran University Press, l984), and "Translitration," Allen Kent, Harold Lancout and Jay E. Daley, Editors, Encyclopedia of Library and Information Science 31:134-137.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home